< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
Człowiek, urodzony przez kobietę, ma dni niewiele i ma pełno kłopotów;
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Któż może wydobyć czystego z nieczystego? Ani jeden.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
Gdyż jego dni są ustalone, liczba jego miesięcy jest u ciebie; wyznaczyłeś mu kres, którego nie może przekroczyć.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
[Dla] drzewa bowiem jest nadzieja, choć je wytną, że znowu odrośnie, że jego latorośl nie ustanie.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
[To jednak] gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
Jak ubywa wód z morza i rzeka opada, i wysycha;
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
Tak jest z człowiekiem, gdy się położy i już nie wstanie; dopóki niebiosa będą trwać, nie ocknie się ani nie będzie obudzony ze swego snu.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
Obyś mnie w grobie ukrył i schował, aż twój gniew się uciszy, wyznaczył mi czas i wspomniał na mnie. (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
Gdy człowiek umrze, czy [znowu] ożyje? Przez wszystkie dni wyznaczonego mi czasu będę czekał, aż nadejdzie moja zmiana.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech?
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
Mój występek jest zapieczętowany w woreczku, gromadzisz moje nieprawości.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
Wody wydrążają kamienie, ulewa podrywa to, co wyrośnie z prochu ziemi, a ty nadzieję człowieka obracasz wniwecz.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
Jego synowie darzeni są szacunkiem, lecz on o tym nie wie; żyją w pogardzie, lecz na to nie zważa.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.