< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
انسان چقدر ناتوان است. عمرش کوتاه و پر از زحمت است.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
مثل گل، لحظه‌ای می‌شکفد و زود پژمرده می‌شود و همچون سایهٔ ابری که در حرکت است به سرعت ناپدید می‌گردد.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
ای خدا، آیا با انسانهای ضعیف بایستی اینچنین سختگیری کنی و از آنها بخواهی تا حساب پس دهند؟
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
چطور انتظار داری از یک چیز کثیف چیز پاکی بیرون آید؟
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
روزهای عمر او را از پیش تعیین کرده‌ای و او قادر نیست آن را تغییر دهد.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
پس نگاه غضب‌آلود خود را از وی برگردان و او را به حال خود بگذار تا پیش از آنکه بمیرد چند صباحی در آرامش زندگی کند.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
برای درخت امیدی هست، چون اگر بریده شود باز سبز می‌شود و شاخه‌های تر و تازه می‌رویاند.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
اگر ریشه‌هایش در زمین فرسوده شود و کنده‌اش بپوسد، باز مانند نهال تازه نشانده‌ای به مجرد رسیدن آب از نو جوانه زده، شکوفه می‌آورد.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
ولی وقتی انسان می‌میرد، رمقی در او باقی نمی‌ماند. دم آخر را برمی‌آورد و اثری از او باقی نمی‌ماند.
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
همان‌طور که آب دریا بخار می‌گردد و آب رودخانه در خشکسالی ناپدید می‌شود، همچنان انسان برای همیشه بخواب می‌رود و تا نیست شدن آسمانها دیگر برنمی‌خیزد و کسی او را بیدار نمی‌کند.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
ای کاش مرا تا زمانی که خشمگین هستی در کنار مردگان پنهان می‌کردی و پس از آن دوباره به یاد می‌آوردی. (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
وقتی انسان بمیرد، آیا دوباره زنده می‌شود؟ من در تمام روزهای سخت زندگی در انتظار مرگ و خلاصی خود خواهم بود.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
آنگاه تو مرا صدا خواهی کرد و من جواب خواهم داد؛ و تو مشتاق این مخلوق خود خواهی شد.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
مواظب قدمهایم خواهی بود و گناهانم را از نظر دور خواهی داشت.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
تو خطاهای مرا خواهی پوشاند و گناهانم را پاک خواهی نمود.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
کوهها فرسوده و ناپدید می‌شوند. آب، سنگها را خرد می‌کند و به صورت شن درمی‌آورد. سیلابها خاک زمین را می‌شوید و با خود می‌برد. به همین گونه تو امید انسان را باطل می‌سازی.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
او را از توان می‌اندازی و پیر و فرتوت به کام مرگ می‌فرستی.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
اگر پسرانش به عزت و افتخار برسند او از آنها اطلاع نخواهد داشت و اگر به ذلت و خواری بیفتند از آن نیز بی‌خبر خواهد بود.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
نصیب انسان فقط اندوه و درد است.

< איוב 14 >