< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
“Mutum haihuwar mace kwanakinsa kaɗan ne, kuma cike da wahala.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
Yana tasowa kamar fure yana kuma shuɗewa; kamar inuwa, ba ya daɗewa.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
Za ka zura ido a kan irin wannan ne? Za ka kawo shi gaba don ka yi masa shari’a?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Wane ne zai iya kawo abin da yake da tsarki daga cikin abu marar tsarki? Babu!
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
An lissafta kwanakin mutum; ka riga ka ɗibar masa watanni, ka yi masa iyaka, ba zai iya wuce iyakar ba.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
Saboda haka ka kawar da kanka daga gare shi, ka rabu da shi har sai ya cika lokacinsa kamar mutumin da aka ɗauki hayarsa.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
“Aƙalla itace yana da bege. In an sare shi, zai sāke tsira, zai tohu da kyau.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
Ko da jijiyoyin itacen sun tsufa a cikin ƙasa kuma kututturensa ya mutu a cikin ƙasa.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
Daga ya ji ƙanshin ruwa zai tohu yă yi tsiro kamar shuka.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
Amma mutum yana mutuwa a bizne shi; daga ya ja numfashinsa na ƙarshe, shi ke nan.
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
Kamar yadda ruwa yake bushewa a teku ko a gaɓar rafi sai wurin yă bushe,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
haka mutum zai kwanta ba zai tashi ba; har sai duniya ta shuɗe mutane ba za su farka ba, ba za su tashi daga barcinsu ba.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
“Da ma za ka ɓoye ni a cikin kabari ka ɓoye ni har sai fushinka ya wuce! In da za ka keɓe mini lokaci sa’an nan ka tuna da ni! (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
In mutum ya mutu, ko zai sāke rayuwa? In haka ne zan daure kwanakin da nake shan wahala har su wuce.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Za ka kira zan kuwa amsa maka; za ka yi marmarin abin da hannunka ya halitta.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
Ba shakka a lokacin ne za ka lura da matakaina amma ba za ka kula da zunubaina ba.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
Za a daure laifofina a cikin jaka; za ka rufe zunubaina.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
“Amma kamar yadda manyan duwatsu suke fāɗuwa su farfashe su kuma gusa daga wurarensu,
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
yadda ruwa yakan zaizaye duwatsu ruwa mai ƙarfi kuma yă kwashe turɓayar ƙasa, haka kake barin mutum ba bege.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
Ka sha ƙarfinsa gaba ɗaya, sai ya ɓace, ka sauya yanayinsa ka kuma kore shi.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
Ko an martaba’ya’yansa maza, ba zai sani ba; Ko an wulaƙanta su, ba zai gani ba.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
Zafin jikinsa kaɗai yake ji yana kuka wa kansa ne kaɗai.”