< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
“Mutum haihuwar mace kwanakinsa kaɗan ne, kuma cike da wahala.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
Yana tasowa kamar fure yana kuma shuɗewa; kamar inuwa, ba ya daɗewa.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
Za ka zura ido a kan irin wannan ne? Za ka kawo shi gaba don ka yi masa shari’a?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
Wane ne zai iya kawo abin da yake da tsarki daga cikin abu marar tsarki? Babu!
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
An lissafta kwanakin mutum; ka riga ka ɗibar masa watanni, ka yi masa iyaka, ba zai iya wuce iyakar ba.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
Saboda haka ka kawar da kanka daga gare shi, ka rabu da shi har sai ya cika lokacinsa kamar mutumin da aka ɗauki hayarsa.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
“Aƙalla itace yana da bege. In an sare shi, zai sāke tsira, zai tohu da kyau.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
Ko da jijiyoyin itacen sun tsufa a cikin ƙasa kuma kututturensa ya mutu a cikin ƙasa.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
Daga ya ji ƙanshin ruwa zai tohu yă yi tsiro kamar shuka.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
Amma mutum yana mutuwa a bizne shi; daga ya ja numfashinsa na ƙarshe, shi ke nan.
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Kamar yadda ruwa yake bushewa a teku ko a gaɓar rafi sai wurin yă bushe,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
haka mutum zai kwanta ba zai tashi ba; har sai duniya ta shuɗe mutane ba za su farka ba, ba za su tashi daga barcinsu ba.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
“Da ma za ka ɓoye ni a cikin kabari ka ɓoye ni har sai fushinka ya wuce! In da za ka keɓe mini lokaci sa’an nan ka tuna da ni! (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
In mutum ya mutu, ko zai sāke rayuwa? In haka ne zan daure kwanakin da nake shan wahala har su wuce.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Za ka kira zan kuwa amsa maka; za ka yi marmarin abin da hannunka ya halitta.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
Ba shakka a lokacin ne za ka lura da matakaina amma ba za ka kula da zunubaina ba.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
Za a daure laifofina a cikin jaka; za ka rufe zunubaina.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
“Amma kamar yadda manyan duwatsu suke fāɗuwa su farfashe su kuma gusa daga wurarensu,
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
yadda ruwa yakan zaizaye duwatsu ruwa mai ƙarfi kuma yă kwashe turɓayar ƙasa, haka kake barin mutum ba bege.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Ka sha ƙarfinsa gaba ɗaya, sai ya ɓace, ka sauya yanayinsa ka kuma kore shi.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Ko an martaba’ya’yansa maza, ba zai sani ba; Ko an wulaƙanta su, ba zai gani ba.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
Zafin jikinsa kaɗai yake ji yana kuka wa kansa ne kaɗai.”

< איוב 14 >