< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.

< איוב 14 >