< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.