< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'