< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.