< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.