< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.

< איוב 14 >