< איוב 14 >
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז | 1 |
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 |
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 |
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד | 4 |
Who can bring out clean from unclean? No one!
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר | 5 |
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו | 6 |
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 |
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 |
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע | 9 |
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 |
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש | 11 |
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם | 12 |
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol ) | 13 |
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי | 14 |
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 |
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי | 16 |
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני | 17 |
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 |
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 |
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 |
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו | 21 |
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 |
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”