< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
“Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
“Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
“Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
“Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.