< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.