< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.