< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.