< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.

< איוב 13 >