< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.