< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.

< איוב 13 >