< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.