< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< איוב 13 >