< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< איוב 13 >