< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.