< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.