< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.