< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28

< איוב 13 >