< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.