< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
“Atĩrĩrĩ, maitho makwa nĩmonete maũndũ macio mothe, matũ makwa nĩmamaiguĩte na magataũkĩrwo nĩmo.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Ũrĩa mũũĩ o na niĩ nĩnjũũĩ; mũtirĩ oogĩ kũngĩra.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
No niĩ ndĩrenda kwaria na Mwene-Hinya-Wothe, na ngerirĩria gũciira na Mũrungu.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
No inyuĩ-rĩ, mũranjigĩrĩra ndeto cia maheeni; inyuothe mũrĩ athondekani a tũhũ!
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Naarĩ korwo mwakira ki! Ũndũ ũcio ũngĩtuĩka ũũgĩ harĩ inyuĩ.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Na rĩrĩ, thikĩrĩriai kĩhooto gĩakwa; iguai gũthaithana kwa mĩromo yakwa.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Kaĩ mũngĩaria ũũru mũkĩarĩrĩria Mũrungu? Kaĩ mũngĩaria maheeni igũrũ rĩake?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Kaĩ mũngĩmuonia kĩmenyano? Kaĩ mũgũciirĩrĩra Mũrungu?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Angĩmũtuĩria inyuĩ-rĩ, ũndũ ũcio no ũtuĩke mwega? No mũmũheenie ta ũrĩa mũngĩheenia mũndũ?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Ti-itherũ no amũrũithie mũngĩtuĩka a kuonania kĩmenyano na hitho.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Hĩ, riiri wake ndũngĩmũmakia? Mũtingĩnyiitwo nĩ guoya nĩ ũndũ wake?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Mĩario yanyu ya ũũgĩ nĩ thimo hũthũ o ta mũhu; ihooto cianyu no ta kwĩgitĩra na rĩũmba.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
“Kirai ki, mũreke njarie; o ũrĩa ndĩrĩona-rĩ, rekei nyone.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩtoonyie ũgwati-inĩ na ngaiga muoyo wakwa moko-inĩ makwa?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
O na angĩnjũraga-rĩ, niĩ nowe ndĩrĩĩhokaga; na ti-itherũ nĩ ngatetera mĩthiĩre yakwa hau mbere yake.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Ti-itherũ, ũndũ ũyũ noguo ũgaatuĩka wa kũũhonokia, nĩgũkorwo mũndũ ũtooĩ Ngai ndangĩũmĩrĩria gũũka mbere yake!
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Thikĩrĩriai wega ũhoro wakwa; matũ manyu nĩmakĩigue ũrĩa nguuga.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Ti-itherũ nĩhaarĩirie ciira wakwa, na nĩnjũũĩ nĩ nguoneka ndĩ wa kĩhooto.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Nĩ kũrĩ mũndũ ũngĩhota gũũthitanga? Angĩkorwo nĩ kũrĩ-rĩ, no gũkira ngũkira ngue.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
“Wee Ngai, ta kĩĩhe o maũndũ maya meerĩ, na ndigũcooka gũkwĩhitha:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Atĩrĩ, eheria guoko gwaku, gũikare kũraya na niĩ, na ũtige kũũmakia na imakania ciaku.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Ningĩ ũnjĩte na nĩngwĩtĩka, kana ũkĩreke njarie, nawe ũnjookerie.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Nĩ mahĩtia na mehia maigana niĩ njĩkĩte? Nyonia ihĩtia na rĩĩhia rĩakwa.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Ũraahitha ũthiũ waku nĩkĩ, na ũkandua thũ yaku?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Nĩũngĩnyamaria ithangũ rĩrahurutwo nĩ rũhuho? Nĩũgũtengʼerania na maragara momũ?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Nĩgũkorwo nĩ wandĩkĩte maũndũ marũrũ ma kũnjũkĩrĩra, na ũkaangaĩra igai rĩa mehia ma ũnini wakwa.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Wohaga magũrũ makwa na mĩnyororo; ũrangagĩra njĩra ciakwa ciothe na ũndũ wa gũcora njoro makinya ma magũrũ makwa.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
“Nĩ ũndũ ũcio mũndũ amocaga ta kĩndũ kĩbuthĩte, agathira ta nguo ĩrĩĩtwo nĩ memenyi.