< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< איוב 13 >