< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.