< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."