< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.