< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”