< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”

< איוב 13 >