< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Do you accept His face, if you strive for God?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”