< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.