< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
我已陈明我的案, 知道自己有义。
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。