< איוב 12 >
Аюп җававән мундақ деди: —
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Силәр бәрһәқ әл-әһлисиләр! Өлсәңлар һекмәтму силәр билән биллә кетиду!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Мениңму силәрдәк өз әқлим бар, Әқилдә силәрдин қалмаймән; Бунчилик ишларни ким билмәйду?!
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Мән өз достлиримға мазақ объекти болдум; Мәндәк Тәңригә илтиҗа қилип, дуаси иҗабәт болған киши, Һәққаний, дурус бир адәм мазақ қилинди!
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Раһәттә олтарған кишиләр көңлидә һәр қандақ күлпәтни нәзиригә алмайду; Улар: «Күлпәтләр путлири тейилиш алдида турған кишигила тәйяр туриду» дәп ойлайду.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Қарақчиларниң чедирлири аватлишиду; Тәңригә һақарәт кәлтүридиғанлар аман туриду; Улар өзиниң илаһини өз алқинида көтириду.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Әнди һайванлардинму сорап бақ, Улар саңа үгитиду, Асмандики учар-қанатларму саңа дәйду;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Вә яки йәр-зиминға гәп қилсаңчу, Уму саңа үгитиду; Деңиздики белиқлар саңа сөз қилиду.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Буларниң һәммисини Пәрвәрдигарниң қоли қилғанлиғини ким билмәйду?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
Барлиқ җан егилири, барлиқ әт егилири, Җүмлидин барлиқ инсанниң нәпәси униң қолидидур.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Еғизда таамни тетиғандәк, Қулақму сөзиниң тоғрилиғини синап бақиду әмәсму?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Яшанғанларда даналиқ раст тепиламду? Күнлириниң көп болуши билән йорутулуш келәмду?
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Униңдила даналиқ һәм қудрәт бар; Униңдила йолйоруқ һәм йорутуш бардур.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Мана, У харап қилса, һеч ким қайтидин қуруп чиқалмайду; У қамап қойған адәмни һеч ким қоюветәлмәйду.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Мана, У суларни тохтитивалса, сулар қуруп кетиду, У уларни қоюп бәрсә, улар йәр-зиминни бесип вәйран қилиду.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Униңда күч-қудрәт, чин һекмәтму бар; Алдиғучи, алданғучиму униңға тәвәдур.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
У мәслиһәтчиләрни ялаңач қилдуруп, ялап елип кетиду, Сорақчиларни рәсва қилиду.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
У падишалар [әл-әһлигә] салған кишәнләрни йешиду, Андин шу падишаларни ялаңачлап, чатрақлирини лата биләнла қалдуруп [шәрмәндә қилиду].
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
У каһинларни ялиңаяғ маңдуруп елип кетиду; У күч-һоқуқдарларни ағдуриду.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
У ишәшлик қаралған затларниң ағзини етиду; Ақсақалларниң әқлини елип кетиду.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
У ақсүнәкләрниң үстигә һақарәт төкиду, У палванларниң бәлвеғини йешип [уларни күчсиз қилиду].
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
У қараңғулуқтики чоңқур сирларни ашкарилайду; У өлүмниң сайисини йорутиду.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
У әл-жутларни улуқлаштуриду һәм андин уларни гумран қилиду; Әл-жутларни кеңәйтиду, уларни тарқитиду.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
У зиминдики әл-җамаәтниң каттивашлириниң әқлини елип кетиду; Уларни йолсиз дәшт-баяванда сәрсан қилип аздуриду.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Улар нурсизландурулуп қараңғулуқта йолни силаштуриду, У уларни мәс болуп қалған кишидәк галди-гулдуң маңдуриду.