< איוב 12 >
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
बेशक आदमी तो तुम ही हो “और हिकमत तुम्हारे ही साथ मरेगी।
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
लेकिन मुझ में भी समझ है, जैसे तुम में है, मैं तुम से कम नहीं। भला ऐसी बातें जैसी यह हैं, कौन नहीं जानता?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
मैं उस आदमी की तरह हूँ जो अपने पड़ोसी के लिए हँसी का निशाना बना है। मैं वह आदमी था जो ख़ुदा से दुआ करता और वह उसकी सुन लेता था। रास्तबाज़ और कामिल आदमी हँसी का निशाना होता ही है।
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
जो चैन से है उसके ख़्याल में दुख के लिए हिकारत होती है; यह उनके लिए तैयार रहती है जिनका पाँव फिसलता है।
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
डाकुओं के ख़ेमे सलामत रहते हैं, और जो ख़ुदा को गु़स्सा दिलाते हैं, वह महफू़ज़ रहते हैं; उन ही के हाथ को ख़ुदा ख़ूब भरता है।
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
हैवानों से पूछ और वह तुझे सिखाएँगे, और हवा के परिन्दों से दरियाफ़्त कर और वह तुझे बताएँगे।
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
या ज़मीन से बात कर, वह तुझे सिखाएगी; और समन्दर की मछलियाँ तुझ से बयान करेंगी।
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
कौन नहीं जानता कि इन सब बातों में ख़ुदावन्द ही का हाथ है जिसने यह सब बनाया?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
उसी के हाथ में हर जानदार की जान, और कुल बनी आदम की जान ताक़त है।
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
क्या कान बातों को नहीं परख लेता, जैसे ज़बान खाने को चख लेती है?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
बुड्ढों में समझ होती है, और उम्र की दराज़ी में समझदारी।
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
ख़ुदा में समझ और कु़व्वत है, उसके पास मसलहत और समझ है।
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
देखो, वह ढा देता है तो फिर बनता नहीं। वह आदमी को बंद कर देता है, तो फिर खुलता नहीं।
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
देखो, वह मेंह को रोक लेता है, तो पानी सूख जाता है। फिर जब वह उसे भेजता है, तो वह ज़मीन को उलट देता है।
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
उसमें ताक़त और ता'सीर की कु़व्वत है। धोका खाने वाला और धोका देने वाला दोनों उसी के हैं।
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
वह सलाहकारों को लुटवा कर ग़ुलामी में ले जाता है, और 'अदालत करने वालों को बेवकू़फ़ बना देता है।
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
वह शाही बन्धनों को खोल डालता है, और बादशाहों की कमर पर पटका बाँधता है।
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
वह काहिनों को लुटवाकर ग़ुलामी में ले जाता, और ज़बरदस्तों को पछाड़ देता है।
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
वह 'ऐतमाद वाले की क़ुव्वत — ए — गोयाई दूर करता और बुज़ुर्गों की समझदारी को' छीन लेता है।
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
वह हाकिमों पर हिकारत बरसाता, और ताक़तवरों की कमरबंद को खोल डालता' है।
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
वह अँधेरे में से गहरी बातों को ज़ाहिर करता, और मौत के साये को भी रोशनी में ले आता है
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
वह क़ौमों को बढ़ाकर उन्हें हलाक कर डालता है; वह क़ौमों को फैलाता और फिर उन्हें समेट लेता है।
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
वह ज़मीन की क़ौमों के सरदारों की 'अक़्ल उड़ा देता और उन्हें ऐसे वीरान में भटका देता है जहाँ रास्ता नहीं।
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
वह रोशनी के बगै़र तारीकी में टटोलते फिरते हैं, और वह उन्हें ऐसा बना देता है कि मतवाले की तरह लड़खड़ाते हुए चलते हैं।