< איוב 12 >
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”