< איוב 12 >
Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
“Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.