< איוב 12 >
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.