< איוב 12 >
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
“De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”