< איוב 12 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.