< איוב 12 >
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
“Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
“Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.