< איוב 12 >
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.