< איוב 12 >
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.