< איוב 12 >
Felele erre Jób, és monda:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.