< איוב 12 >

ויען איוב ויאמר 1
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה 2
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה 3
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים 4
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל 5
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו 6
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך 7
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים 8
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת 9
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש 10
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו 11
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה 12
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה 13
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח 14
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ 15
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה 16
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל 17
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם 18
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף 19
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח 20
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה 21
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות 22
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם 23
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך 24
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור 25
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«

< איוב 12 >