< איוב 12 >
Da antwortete Hiob und sprach:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.