< איוב 12 >
Da antwortete Hiob und sprach:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.