< איוב 12 >
Hiob antwortete und sprach:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.