< איוב 12 >
Darauf gab Job zur Antwort:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
"Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."