< איוב 12 >

ויען איוב ויאמר 1
Mais Job répondit, et dit:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה 2
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה 3
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים 4
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל 5
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו 6
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך 7
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים 8
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת 9
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש 10
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו 11
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה 12
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה 13
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח 14
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ 15
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה 16
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל 17
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם 18
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף 19
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח 20
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה 21
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות 22
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם 23
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך 24
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור 25
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

< איוב 12 >