< איוב 12 >
Mais Job répondit, et dit:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.