< איוב 12 >
Alors Job prit la parole et dit:
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה | 2 |
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה | 3 |
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 |
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל | 5 |
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו | 6 |
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך | 7 |
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 |
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת | 9 |
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש | 10 |
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו | 11 |
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 |
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 |
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח | 14 |
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 |
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 |
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 |
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 |
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 |
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 |
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 |
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות | 22 |
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 |
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך | 24 |
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור | 25 |
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.